トモキ86のブログ

リトル・チャロなどを通して、英語を勉強しましょう!

リトル・チャロ (44) My Furusato ふるさと 英語/日本語訳

こんにちは。トモキ86です。

今回は2月11日PM1:35~1:45と、2月12日AM6:35~6:45放送の

リトル・チャロ」から英語を学んでいきたいと思います。

 

宜しくお願いします。

 

※放送後1週間、NHK+で 見逃し配信を視聴可能ですが

是非録画していつでも繰り返し、勉強できるようにしておくことを

オススメします。

水車

Image by 西坂 真秀美 from Pixabay

 

 

あらすじ:これまでのリトル・チャロ

東北の森で 不思議な世界に迷い込んだ 子犬のチャロ

そこでは この世を乱す妖怪 手長足長が復活しようとしていた

それを食い止めるため チャロは

伝説の八ツ星の札を集める旅に出たのだった

 

 

My Furusato ふるさと 英語/日本語訳

 

The iwadeyama region of Miyagi prefecture.

Land of beautiful mountains and clear waters...

and home to the Kappas, it is said.

宮城 岩出山 美しい山と豊かな水に恵まれた この地には

今もカッパが住むという

 

Wha…? What's that?

わあ… 何だろう?

 

はっ!

 

That’s amazing.

すごいね!

 

You mean that? For me, that’s a piece of cake.

I’m Sachi, the coolest Kappa around.

見てたのか? こんなの朝飯前だよ

俺はサチ カッパのエリートさ

 

Cool. My name is Charo.

へえ ぼくはチャロ

 

Hey, Charo. Nice to meet you.

チャロか よろしくな

 

I’m going to Aomori to meet the Great Suiko.

俺はこれからスイコ様に会いに 青森に行くのさ

 

Great Suiko?

スイコ様?

 

The greatest Kappa. He is like a god of us.

He has finally recognized my power.

カッパの総師さ 神様みたいな存在だよ

俺はそのスイコ様に 実力を認められたんだ

 

He sent me this as proof.

これが届いたのが証拠さ

 

Oh. That’s a star talisman.

ああ! それは八ツ星の札!

 

You know it?

よく知ってるな

 

Yeah. I've been looking for those.

I have to find them or the world is in big trouble.

そのお札を探してるんだ

見つけないと 世の中が 大変なことになるんだよ

 

You… you can't have it.

I have to have the talisman to see the Great Suiko.

やらないぞ! これがないと スイコ様に会えないんだから

 

 

What about after... after you see him?

スイコ様に会ったら… いらなくなる?

 

Oh, I don’t know about that.

わかんねえよ そんなこと

 

Oh I see.

そうなんだ…

 

What's it to you?

If it means so much, come with me.

You can have it when I’m done with it.

何だよ そんなに欲しいなら ついて来いよ

いらなくなったら やってもいいぜ

 

Really? Thank you.

本当にいいの? ありがとう!

 

There's something I want to do.

I’m going to show them all.

俺には やることがあるんだ あいつらを見返してやりたいのさ

 

Show them? Who?

見返す? 誰を?

 

People, of course. They have forgotten all about us.

I want to remind them that Kappas are still here.

人間だよ もちろん あいつらはカッパのことを忘れてやがる

だから ここにカッパありと 知らしめたいのさ

 

Oh.

へえ

 

I’m sure the Great Suiko feels the same.

That’s why he sent for me.

きっとスイコ様もそう思っている だから俺を読んでくれたのさ

 

Why don’t you show yourself to people?

人間に姿を見せればいいのに

 

I can't. People don’t believe in Kappas anymore.

They can't see us.

だめさ あいつらは もう俺たちの存在を信じてないから 見えないんだよ

 

Really?

そうなの?

 

Hey! A cucumber field.

お! キュウリ畑だ!

 

Oh, wow. Watch I’m going to eat every cucumber.

すっげー! よーし! ここのキュウリを全部食べてやる!

 

You can't.

だめだよ!

 

Kappas love cucumbers.

This will show those people we are still here.

キュウリはカッパの好物なんだ

俺たちの存在を知らしめてやる!

 

Ah. Sachi... You can't. oh..

サチ… だめだよ!

 

Yes. Now everybody will know the power of the Kappa.

どうだ! これで人間もカッパの力に気づくだろう

 

Oh....

あああ…

 

Oh, no. Something got into the cucumber.

何てことだ キュウリ畑が荒らされているぞ

 

That’s right. Witness the power of the Kappa.

そうだ そうだ カッパの力を思い知れ!

 

This must be the work of the wild pigs.

こりゃ イノシシの仕業だな

 

It might be the racoon dogs. This is bad.

タヌキかもしれんぞ 困ったことだなあ

 

Hey. Come on. Can't you see?

It's a Kappa, you know.

おい! わからないのか? カッパだてば!

 

Sachi, why do you hate people so much?

サチ 何でそんなに人間が嫌いなの?

 

People, they don’t even think about us Kappas.

カッパのことを何にも考えてないからさ

 

Not at all?

何にも?

 

There's a girl named Yuko.

She lives near my pond.

One time, Yuko was practicing swimming.

And I sort of helped her out a little.

俺の住む沼の近所に ユウコっていう女の子がいるんだ…

その子が泳ぎの練習をしていたのを ちょっと助けてやったんだ

 

After that, she brought me offerings from time to time.

But..it was always rice,

ike you would offer at a Buddhist shrine.

そしたら お供え物を持って来るようになった

ところが… そのお供え物ときたら 仏さんに供えるような米粒ばかり

 

I really hate rice. You’d think she’d say, thank you.

But, she was just being mean. Unbelievable.

俺は 米なんて大嫌いなんだ お礼をしてくれるのかと思ったら

嫌がらせをしに来たのさ まったく!

 

Are you sure?

そうなのかな?

 

Yeah, of course.

Kappas love cucumbers, not rice. Come on.

そうに決まってるさ カッパの好物は米じゃなくて キュウリだろう 普通!

 

Eventually, Charo and Sachi reach Aomori

where the Great Suiko lives.

そして2人は スイコ様の住む青森にたどり着いた

 

Oh.

わあ…

 

あっ!

 

That’s the... Great Suiko?

あれが… スイコ様?

 

シッ!

 

Great Suiko. It's an honor. I’m Sachi.

スイコ様 お会いできて光栄です サチと申します

 

Young Sachi. Do you truly wish to destroy us Kappas?

サチよ そなたはカッパを滅ぼしたいのか?

 

What? Me? No. Never.

ち 違います

 

You have stolen cucumbers from a field.

そなた 畑からキュウリを盗んでおったな

 

I just wanted to show them Kappa power.

People don’t take us seriously.

They should have to respect us.

あ… あれは… カッパの力を見せつけるためです

人間は俺たちを軽んじている もっと尊敬するべきです!

 

It is true.

Many people have forgotten us kappas, it seems.

However... look there.

確かに カッパのことを忘れている人間も多くなってきた

じゃがな… ごらん

 

Great Suiko. Please watch over us and keep us safe.

スイコ様 今日もみんなが元気でいられますように

 

This child prays to us like this every day.

He believes in us with all his heart.

あの子は 毎日お祈りに来てくれる 心底わしら カッパのことを思ってな

 

Please accept today’s offering of rice.

今日もごはんをお供えしますね

 

Not rice again.

ちっ! また米粒かよ!

 

See you tomorrow, Great Suiko.

スイコ様 また明日ね!

 

Great Suiko?

スイコ様?

 

Sachi, how were those cucumbers

you stole from the field?

そなたが畑から盗んだキュウリは どんな味だった?

 

The taste?

味?

 

The rice is delicious. It is seasoned with love.

この米はうまいぞ 心がこもっておるからな

 

Seasoned with love?

心が…?

 

You also know someone who believes in Kappas,

and make offerings to us, don’t you?

そなたの周りにも カッパのためを思うて お供え物を

届けてくれる人間がおるじゃろう?

 

When humans stop believing in us,

we Kappas will cease to exist.

カッパはのう カッパを思ってくれる

人の心がないと生きていけないのだ

 

But we...

でも…

 

Sachi, humans love beauty,

especially the beauty of nature.

サチ 人というのはな 自然の美しさを愛するものだ

 

Majestic mountains, flowing rivers...

beautiful landscape leads to beautiful hearts,

hearts that can believe in Kappas.

A piece like that…well, that’s called a Furusato.

山があり 川が流れ… 自然豊かな場所が人の心を育てる

カッパを信じられる豊かな心をな

人はそのような場所を「ふるさと」と呼ぶ

 

Furusato?

ふるさと?

 

That’s right. And a Furusato is

the only place Kappas can live.

Because only there do people believe in us.

そうじゃ カッパは「ふうさと」にだけ 生きることができる

カッパを思う人の心がある場所にな

 

Great Suiko.

スイコ様

 

As long as that child comes here, this is my Furusato.

You have your Furusato. Take care of it.

あの子が通ってくれる限り ここが私の「ふるさと」だ

お前にも あるじゃろう そこを守りなさい

 

Oh, yes, I will.

はい… わかりました

 

Sachi and Charo return to Iwadeyama.

サチとチャロは岩出山に戻って来た

 

It's nice here.

すてきな所だね

 

Yes. Somehow it seems different now.

Hey. Look there.

ああ… 何だか今までと違って見える あ… あれは

 

It's warm.. Yuko must have brought it.

It's delicious. I never realized it before.

温かい… ユウコが持って来てくれたんだ

うまいなあ… 今まで全然 気がつかなかった

 

Charo, I don’t need this talisman anymore.

You take it.

このお札は もう俺には用がない 持って行けよ

 

Really? Wow. Thank you.

いいの? ありがとう

 

Come back sometime. I'll always be here.

I'll be here where people believe in me,

taking care of my Furusato.

また来いよ 俺はいつでもここにいるよ

俺の存在を信じてくれる人間と ここで ふるさとを守っているよ

 

Thank you Sachi. Goodbye.

ありがとう サチ さようなら!

 

And so with the importance of Furusato in mind,

Charo continues his search for the talismans.

ふるさとの大切さを知ったチャロ

お札を探す旅は続くのだった

 

 

次回の放送

次回は 「人のために」 舞台は 福島・須賀川

2月18日(金) PM1:35~1:45と、2月19日(土)AM6:35~6:45放送を

是非録画して、来週の記事を楽しみにしていてくださいね。